digibi (digibi) wrote,
digibi
digibi

Category:

Что такое Циннобер?

Одно из известнейших произведений Э.Т.А. Гофмана - новелла "Крошка Цахес, по прозванию Циннобер". Сюжет ее  в двух словах таков: у некоей нищей крестьянки, на которую валятся все несчастья на свете,  имеется двухлетний сын по имени Цахес. Мало того, что он внешне невероятный уродец, так он еще и отличается отвратительным, злым характером. Но однажды фея пожалела мальчика и вплела ему в голову три золотых волоска, что резко изменило его жизнь.  Благодаря волшебству все окружающие стали восхищаться  Цахесом, принимать его уродство за красоту,   а в гадостях, которые он делал людям, обвиняли не его, а его жертв.  Повзрослевший Цахес, прозванный Циннобером, попадает во дворец князя Пафнутия, где делает интригами быструю карьеру и собирается жениться на прекрасной девушке, в которую влюблен студент Балтазар, единственный, кто видит уродство и мерзость Циннобера.
Русский канонический перевод "Крошки Цахеса" принадлежит перу замечательного филолога и переводчика Александра Антоновича Морозова (1906-1992), который помимо Гофмана переводил и других немецких классиков, в частности, Гейне и Гриммельсгаузена. Но с одной задачей Морозов как переводчик, как мне думается, не справился - то ли потому, что недостаточно  хорошо знал немецкий, то ли потому, что не сумел найти русский эквивалент. Речь идет о прозвище главного героя - Циннобер, с которым он вошел и в русский литературный обиход. По-немецки Zinnober означает "киноварь". По логике вещей, переводчик должен был бы назвать произведение Гофмана "
Крошка Цахес, по прозванию Киноварь". Но по-русски это и не звучит, и не имеет смысла. Киноварь - это и минерал, и обозначение алого цвета. А по-немецки? Почему Гофман дал своему герою прозвище Киноварь - Zinnober?  Где логика? А дело в том, что в немецком языке Zinnober помимо "киновари" имеет еще совсем другое,  идиоматическое значение, входя в состав речевых оборотов, в которых говорится о чем-то бесполезном или бессмысленном или привлекающем к себе ничем не оправданное всеобщее внимание. В таком случае становится понятном, почему Цахеса зовут Циннобером. Русский переводчик должен был бы найти русский эквивалент вроде Пустышки, возможно изобрести какое-то  новое слово на манер, т.е. по модели "Незнайки", но это уже задача не моя и во всяком случае не на этом сайте.
Tags: "Крошка Цахес, Гофман, Морозов, германистика, киноварь, перевод, по прозванию Циннобер"
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments